05.01.2014
Когда-то в общеславянском языке это слово имело вполне нейтральное значение – «запах». Если он был неприятным, говорили «зло-воние». В тех случаях, когда запах доставлял удовольствие, его называли «благо-воние».
Спустя время праязык славян распался на отдельные ветви. И получилось так, что в силу определенных обстоятельств у одних народов со словом «вонь» оказались связаны положительные ассоциации; в их языках закрепилось его «приятное» значение – «благовоние», как, например, у поляков. Другим народам, и нам в том числе, исходное слово запомнилось несколько с иной стороны. Потому из двух первичных значений они сохранили «нехорошее» - «зловоние».
Обратите внимание, возможно, Вам будет интересно узнать:
Многие из нас еще по школьным урокам истории наслышаны о рекрутчине – обязательной воинской повинности на Руси...
Эта фраза стала широко известна благодаря одному из последних стихотворений поэта Сергея Есенина – «Мы теперь уходим понемногу…», написанному в 1924 году...
Выражение, возникшее в среде репортеров и журналистов. Им много приходилось разъезжать, внимательно смотреть вокруг, делать заметки прямо по ходу...
После публикации известного сказа Н.С.Лескова о тульском мастере, который смог подковать блоху...
Те, кого на Руси называли юродивыми или блаженными, были психически, конечно, не вполне здоровы...
Комментарии