03.04.2014
Путь этого слова из латинского языка в русский был непростым: с приобретениями и потерями, с изменениями и уточнениями. В Древнем Риме «генэралис» значило «главный». Перейдя во французский язык в том же понимании, слово стало произноситься как «женэраль». Затем к нему прибавили еще одну составляющую и превратили в воинское звание «главный начальник», звучавшее достаточно солидно – «капитэн-женэраль». Потом французы решили, что звание выглядит чересчур громоздко, и упростили его до первоначального «женэраль».
Немцы, у которых также возникла потребность как-то обозначить своих воинских командиров, позаимствовали слово у французов. Но так как в немецком языке нет звука «ж», наименование полководцев превратилось в «генераль».
Уже из немецкого существительное попало в русский язык, также слегка изменилось и стало «генералом».
Обратите внимание, возможно, Вам будет интересно узнать:
Многие из нас еще по школьным урокам истории наслышаны о рекрутчине – обязательной воинской повинности на Руси...
Эта фраза стала широко известна благодаря одному из последних стихотворений поэта Сергея Есенина – «Мы теперь уходим понемногу…», написанному в 1924 году...
Выражение, возникшее в среде репортеров и журналистов. Им много приходилось разъезжать, внимательно смотреть вокруг, делать заметки прямо по ходу...
После публикации известного сказа Н.С.Лескова о тульском мастере, который смог подковать блоху...
Те, кого на Руси называли юродивыми или блаженными, были психически, конечно, не вполне здоровы...
Комментарии
Пока нет комментариев