09.11.2013
Иногда слова попадают в ситуации, напоминающие игру с мячом. Возникнув в языке одного из народов, они как бы перебрасываются потом другому, несколько видоизменив свое значение, затем – третьему…
Так вышло и со словом «багаж». Первоначальное древнескандинавское «багги» - «узел» подхватили французы, у которых оно превратилось в «баг» - «пакет». Далее во французском языке образуется производное от «баг» - «багаж», обозначающее разнообразные тюки с вещами.
Оказавшись в России, слово «багаж», помимо основного, приобретает и другие значения. Например, одно из них – «кладь, перевозимая отдельно от ее владельца-пассажира».
Обратите внимание, возможно, Вам будет интересно узнать:
Многие из нас еще по школьным урокам истории наслышаны о рекрутчине – обязательной воинской повинности на Руси...
Эта фраза стала широко известна благодаря одному из последних стихотворений поэта Сергея Есенина – «Мы теперь уходим понемногу…», написанному в 1924 году...
Выражение, возникшее в среде репортеров и журналистов. Им много приходилось разъезжать, внимательно смотреть вокруг, делать заметки прямо по ходу...
После публикации известного сказа Н.С.Лескова о тульском мастере, который смог подковать блоху...
Те, кого на Руси называли юродивыми или блаженными, были психически, конечно, не вполне здоровы...
Комментарии
Пока нет комментариев