17.11.2013
Одинаковые метаморфозы произошли со словами «лавка» и «банк». В русском языке «лавкой» сначала называлась только скамья в избе. Затем у существительного появилось новое значение – «прилавок торговца». Далее этим словом стали именовать все помещение, где осуществлялась продажа товаров.
Немцы также словом «банк» первоначально называли скамейку. Со временем его значение расширилось: к основному присоединилось дополнительное - «скамейка менялы». В средние века, когда существовало множество мелких правителей и каждый выпускал собственную монету, в немецких городах шел интенсивный обмен денег, который производился менялами за специальным прилавком. Данному торговому атрибуту и потребовалось название.
Продолжая расширять свое значение в том же направлении, слово «банк» стало позже обозначать учреждение, занимавшееся различными финансовыми операциями.
Обратите внимание, возможно, Вам будет интересно узнать:
Многие из нас еще по школьным урокам истории наслышаны о рекрутчине – обязательной воинской повинности на Руси...
Эта фраза стала широко известна благодаря одному из последних стихотворений поэта Сергея Есенина – «Мы теперь уходим понемногу…», написанному в 1924 году...
Выражение, возникшее в среде репортеров и журналистов. Им много приходилось разъезжать, внимательно смотреть вокруг, делать заметки прямо по ходу...
После публикации известного сказа Н.С.Лескова о тульском мастере, который смог подковать блоху...
Те, кого на Руси называли юродивыми или блаженными, были психически, конечно, не вполне здоровы...
Комментарии
Пока нет комментариев